Stránka 2 z 2

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 14.9.2012, 9:49
od nico
Klidně to přeložme celé, je to "Kovář a Ohrada". :)

Jinak používám mobil Tři hvězdy SIII. Auto Tři diamanty názvem také ujde.

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 14.9.2012, 9:57
od Starosta
Lars: O rodových/druhových jménech živočichů a rostlin se asi nikdo nepře.
Je tedy dost dlouhá tradice dualitního značení v češtině i latině (plus komolismy a ustálená přízviska jako "vlčák", "čtyřlístek", apod.)... Takže hroch nebo parmička čtyřpruhá je IMHO obecně OK.

Co se týče jmen, je to na pováženou, nevadí mi to obecně, ale v konkrétních případech. Serena Williemsová je zrovna z těch méně postižených a dá se na to zvyknout. Ale když slyším něco jako "Nicole Kidmanová", vždycky přemýšlím o tom, proč jí rovnou neříkají "Nikola Kidmenová", když už ohýbají do českého divnotvaru to příjmení... A dost se mi to nelíbí. To je jak říkat Johnu Smithovi třeba Honza Kovařík.
BTW. Myslím, že malebnost a flexibilita češtiny spočívá v tom ohnutí "Johnu Smithovi", ne v tom, že Kidman by měla být Kidmenová.

U zbraní mi to ale přijde už úplný extrém, viz výše uvedené příklady. Asi jsem zvyklý i z PC her (které mě naučily relativně slušně anglicky), kde překlády názvů předmětů působily na moje ucho jako nedodržení rytmu na ucho hudebníkovo :D
Přeci jen, s atmosférou legendárního Diabla korespondoval víc "silver bastard sword of severe tranquillity", než český překlad (fuj, ani to nechci psát) :)
Hru v češtině jsem pokusně nainstaloval jednou a připadal si značně ochuzen a odinstaloval to s pocitem viny z pokroucené češtiny a nesmyslných otrocky přeložených spojení.

Neodsuzuju hráče přeložených her (mám dokonce velmi rád české hry), stejně jako "překladatele" ženských jmen nebo třeba názvů zbraní. Ale ani za mák se mi to nelíbí a nepovažuji to za správné z důvodu respektu k původnímu.
Něco prostě nelze přeložit "správně" - a to jak z češtiny, tak i do češtiny.

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 14.9.2012, 10:12
od S474N
Starosta: kdyz uz si nakousl ty jmena, tak me vzdycky dostane Mikulas Klec (Nicolas Cage) *3*

Jinak ten "Poustni orel" mi prijde doslova jako nechutnost a naprosto uprimne reknu, ze kdyby mi nekdo rekl, jestli znam poustniho orla, tak bych urcite nekolik sekund ani nechapal, na co se me vubec pta.

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 14.9.2012, 10:21
od Nikdo
Strelkyne píše:Tak, jak už to napsal Kuba: názvy nepřekládat, cizí jména nepřechylovat. Meryl se jmenuje Streep a ne Streepová a má právo na to, abychom jí příjmení nekazili.
A k modelům: třeba Ford Focus se taky nepřekládá jako Ford Ohnisko, nebo Ford Escort jako Ford Doprovod.
Správně, názvy nepřekládat. Vznikají tím leda chyby. Třeba Jeseníky byly odjakživa Altvatergebirge.
A nepřechylovat. Kvitová hrála s Wiliamsem.
Ford Focus se pak samozřejmě překládá jako Brod Zaostřit.

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 14.9.2012, 10:21
od nico
Tak mezi jmény by se toho našlo, protože oni jsou v tom podstatně liberálnější. Chtěl by z vás někdo přítelkyni, která se křestním jménem jmenuje Duben? :) (April, Avril ...)

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 14.9.2012, 11:05
od tmx
OT :lol:
Esmeralda: What is your name?
Butch: Butch.
Esmeralda: What does it mean?
Butch: I'm American, honey. Our names don't mean shit.

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 14.9.2012, 11:15
od Starosta
tmx: Přesně :D
Něco jako překládat Dobromil nebo Radoslav do angličtiny...

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 14.9.2012, 11:17
od wizard-ov
Myslím, že s těmi překlady jdete do extrémů a OT. Původní otázka k tématu zní jinak. Čeština je krásný jazyk, nicméně za mne v případě zbraní - nepřekládat. Ale zase všeho s mírou - Henryovka zní v češtině asi lépe než Henry Carbine popř. (abych byl přesný) původní název Henrystutzen :wink:

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 14.9.2012, 11:20
od S474N
wizard-ov: jasne, protoze se jedna o zazity nazev. Ale rikat Desertu Poustni orel, to mi prijde naprosto pritazene za vlasy.

BTW za me nahodou muzu rici, ze nektere extremy se mi libi, to by cloveka totiz ani nenapadlo totiz spoustu veci prekladat.

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 14.9.2012, 13:16
od Lars
S474N píše:Lars: je to Lindsay a spis nez na lyzich, tak fici na chlastu a drogach.*3* *40*

BTW zatim nejvic pobavila Porse Paprika, Kovar Wesson a Cezeta Stin. *47*

Sypu si popel na hlavu a přiznávám trapný omyl.
Nicméně půlka jména byla správná, mělo tam být Lindsey Vonn, a ne Lohan.. :oops:

Jinak nejvíce to asi vystihl Starosta větou: Je tedy dost dlouhá tradice dualitního značení v češtině i latině - jde tedy o jakousi zažitou tradici, kdy někde překládání zažité je, někde ještě ne.
Takže shrnutí za mou maličkost - pro překládání názvů nehoruji, nicméně mi nevadí a dovedu pochopit, proč to tak někdo používá. Ovšem s výjimkou překládání jmen, to už je nesmysl.

Co se týká přechylování - Nicole Kidmanová je dle mého také ještě v pořádku, ovšem pokus přechýlit zmíněné jméno Avril Lavigne, to už je případ pro dr. Chocholouška :) Záleží tedy na jakémsi vnitřním citu pro jazyk u jednoho každého z nás.

Satan - stačí, aby se jméno Pouštní orel objevilo v nějaké knižní střílečce, třeba v jednom ze skvostů pana Kulhánka, a za pár let už pro celou jednu skupinu obyvatelstva bude zní nepřirozeně ten Desert Eagle (ovšem u p. Kulhánka toto nehrozí, to je zarytý Glockař - alespoň co se týče pistolí..:))

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: stř 19.9.2012, 21:50
od Pancho Kid
No já nevím...v případě, že bych si měl koupit Ford zaostřený, případně soustředěný nebo v ohnisku zájmu mi nepřijde 2x lákavé.
Asi bych zakoupil raději Škodu Octavia.... :D

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: stř 19.9.2012, 21:55
od Starosta
Pancho Kid: No vidíš, v Anglii zas kupují Skoda [Skouda].

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 28.9.2012, 20:46
od reddog
Hele, nedalo mi to a hledal jsem. Poustni orel - nekolikrat v clanku ZN prosinec 2010. Je-li zajem, poslu scan.

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 28.9.2012, 20:52
od S474N
reddog: nic neposilej a rovnou si s tim reklamnim cancem vytri *40* *3*

Re: Prekladat nazvy zbrani ci nikoliv?

Napsal: pát 28.9.2012, 21:09
od reddog
To bylo rychle, certe :-)